スポンサードリンク

一覧

雨降って地固まる。After a storm comes a calm.

雨が降るという災難があった後には地面も固まり以前より良い状態になるという意味で、男女の関係にたとえると喧嘩のあとに以前よりまして信頼が深まるとい う意味として使われます。英語では嵐のあとに落ち着きが来るとなっています。

虎穴に入らずんば、虎児を獲ず。 Nothing venture, nothing gain.

虎の穴に入るくらいの勇気と危険を冒さねば虎の子のような貴重なものは手に入らないという意味のことわざです。
冒険を勧める意味合いが含まれています。
英語ではベンチャーという言葉を使い冒険しないと何も獲れないと表現されています。

善は急げ。The sooner the better.

良い行いはためらわずにすぐやれ!という意味のことわざで善は急げ悪は延べよとも言われます。英語では早ければ早いほどいいと表現されています。

大器晩成。 Late fruit keeps well.

大きな器などは簡単につくれる数年の歳月をかけてようやく完成することを人間にたとえ大物に成長するには時間が必要であるということを説明したことわざで す。
英語では果物を例に説明されています。

ちりも積もれば山となる。 Many a little makes a mickle.

ちいさな塵も集まれば大きな存在になると指摘し小さなこともおろそかにせず侮るなということわざです。

蛙の子は蛙。Like father like son.

子供は親に似るということわざで大きな期待をかけても所詮自分と同じようになるという諦めの言葉として使われています。
英語ではストレートに子は親に似るとなっています。

かわいい子には旅をさせよ。Spare the rod and spoil the child.

かわいい子は手元に置いてかわいがるのではなく外の飯を食わせ世間の辛さを勉強させた方がよいということわざです。英語では鞭を惜しめば子供は駄目になる と訳されています。

芸術は長く、人生は短い。Art is long, life is short.

人の命は短いがその人が残した功績は死んだあとも語り継がれるという意味のことわざで、英語でも同じように人生は短いが芸術は長いと説明されています。

酒は百薬の長。 Wine is old men’s milk.

お酒は適量であれば薬よりも体に良いという意味のことわざです。個人的には大量に飲んでも薬になるよ!ということわざを作って欲しいところではあります。 英語ではワインは老人にとってミルクのようなものですと表現されています。

酸いも甘いもかみ分ける。He has tasted the sweet and bitterof life.

人生経験豊富で世の中のことを何でも知っているという意味のことわざです。英語でも甘いもの辛いものをかぎ分けるという表現がされています。

旅は道ずれ世は情け。 On the road you need a companion, in life you need sympathy

旅行には同伴者が必要なように一般世間での暮らしも意思が通じる相手が近くにいる方が心地よいということわざです。英語の表現は路上などでは意思の通じる 人が必要であるといように書かれています。

遠くの親戚より近くの他人 Strangers at hand are better than relations afar

遠くに住んでいる親戚よりも近くの他人のほうが何かと頼りになるということわざです。

鶴の一声。 One’s word is law.

普通の鳥がさえずるよりも鶴の一声の方がより響くということを例にし権威のある大物が言った発言で皆が素直に従うという意味のことわざです。※建設業界の 専門用語ではありません。「私が法律です!」という言い方がありますが英語でもその人の発言が法律です!といった表現がされています。


Menu

相互リンク